Beyond
Het stuk heeft zijn titel gekregen: Beyond.Harold Noben
"Ik kies mijn titels vaak in het Engels. Misschien omdat ze overal begrepen worden, maar hier specifiek ook omdat het Franse equivalent 'au-delà' een dubbele betekenis heeft die helemaal niet bij het stuk past. Het woord 'beyond' drukt eenvoudig het idee uit dat je ergens doorheen, ergens voorbij moet om te ontdekken wat erachter ligt. En dat idee zit ook in deze compositie vervat. Het idee dat je soms iets onder ogen moet zien, de confrontatie met jezelf en je angsten moet aangaan om verder te kunnen. Een beetje zoals een klein kind dat op het punt staat in het water te springen, maar niet durft. Het moet door zijn paniek heen om uiteindelijk zowel de sensatie van het water te ontdekken, als de vreugde dat het zijn angsten heeft kunnen overwinnen. Elke leeftijd kent dat soort ervaringen; ze kunnen in ieder van ons op duizend verschillende manieren resoneren. Daarom hield ik het bij één woord. Eerst wilde ik een langere titel, maar dat zou te expliciet en reductief zijn geweest. Het lijkt mij beter dat iedereen het stuk op zijn eigen manier en volgens zijn eigen ervaringen kan percipiëren."